promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Totál lesokkol a név, amit Magyarországra használnak Kínában

Totál lesokkol a név, amit Magyarországra használnak Kínában

Borítókép:  Profimedia
Színes
Kategória fejléc

Mély történelmi gyökerei vannak a kínai kifejezésnek.

A hun-magyar rokonság kérdése

A 19. századig a magyarság körében szinte megkérdőjelezhetetlen evidencia volt, hogy Attila hunjaitól származunk. A hun-magyar rokonság gondolata évszázadokon át meghatározta nemzeti önképünket, a krónikáktól kezdve a népi hagyományokig számos forrás őrizte ezt az őstörténeti narratívát.

A reformkor óta azonban új szelek fújnak a tudományos életben: megjelent a finnugor nyelvrokonság elmélete, amely eleinte csupán nyelvi kapcsolatokat feltételezett.

Az idő múlásával ez az elmélet egyre tágabb értelmet nyert,és a nyelvi kapcsolatból lassan genetikai rokonsági álláspont lett.

A 20. századra a finnugor elmélet hivatalos akadémiai állásfoglalássá vált, miközben a hun származástudatot a tudományos diskurzus fokozatosan a mítoszok világába szorította.

Kína másként tudja - Attila birodalma és a hunok

Míg Európában a finnugor elmélet vált dominánssá, addig a világ más pontjain egészen másként tekintenek a magyarok őstörténetére. Kínában például a magyarokra máig a hunokkal való kapcsolatukon keresztül tekintenek. A bizonyíték maga a név: Magyarország kínai neve Xiongyálí (匈牙利), amely a Hungary átírása.

A név első írásjegye, a xiong (匈) egy ősi lovas nomád népre utal: a xiongnúkra (匈奴), akik az i.e. 3. században birodalmat alapítottak Kína szomszédságában, és évszázadokon át rettegésben tartották a Han-dinasztiát.

Az európai történészek ezt a népet ázsiai hunoknak is nevezik, mivel feltételezések szerint rokonságban álltak Attila európai hunjaival.

Egy Kínában tevékenykedő európai tudós, aki Magyarországnak kínaiul a Xiongyálí nevet adta, jól ismerte a hun-magyar rokonság korabeli elméletét, ezért választotta a xiongnúk írásjegyét nemzetünk nevének alkotóeleméül.

Ezt írják a kínai nyelvtankönyvek

A magyarok számára készült kínai nyelvtananyagokban ez a történeti szemlélet természetes módon jelenik meg.

Egy magyar nyelvű kínai nyelvtankönyv is így tárgyalja: a Xiongyálí szó egyszerre jelöli az országot, és melléknévként szolgál a "magyar" kifejezésére is - a Xiongyálí rén "magyar ember", a Xiongyálí yű pedig "magyar nyelv".

A tankönyv ide vágó fejezete:

(A forrást köszönjük olvasónknak, M.B-nek, tanulmányaihoz sok sikert kívánunk)

A tankönyvek nem a finnugor rokonságot, hanem a hun birodalom történetét helyezik előtérbe, ezzel is erősítve azt a narratívát, amely a magyarokat a nagy hun vezér, Attila örököseiként tartja számon.

A hun magyar rokonság már a mainstream történészszakmában sem számít tabukérdésnek: