promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Durván korhatáros poénokat sütöttek el Magyarország kárára, egész Amerika ezen nevetett
Borítókép:  Profimedia/Illusztráció
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Megosztás
Másolás

Nekünk magyaroknak, kis nemzet lévén, mindig örömet okoz, amikor nagy nemzetközi produkciókban országunk említésre kerül.

A magyarok már Hollywood alapításánál is ott voltak: Adolf Zukor, születési nevén Cukor Adolf Magyarországról vándorolt ki Amerikába, ő alapította a mai napig létező Paramount Pictures-t, és ő készítette el az egyik első amerikai nagyjátékfilmet 1913, The Prisoner of Zenda címmel. Azonban magyar vonatkozásokat nem csak a filmgyártás hőskorából találunk, a mai napig megtalálhatók utalások például a nagy népszerűsgnek örvendő, felnőtteknek szóló animációs sorozatokban is.

 

Trey Parker és Matt Stone alkotópáros abszurd sorozatában, a South Parkban a 20. évad 3. részében egy "Simply Heidi" ("Egyzserűen Heidi) nevű talkshowba csöppenünk, ahol az interjúalany egy mellrák-túlélő dán atléta, akit internetes trollok támadnak be melleltávolító műtétje után. Az egyik idézet komment egy bizonyos "Dr. Melletlen Ödön" (fordítás, eredeti neve ami a képernyőn is feltűnik Dr. Courtsier Boobsoff) hozzászólása, a kivetítőn egy magyar zászlóval jelenik meg az idézet, munkahelyeként "Unversity of Hungary" ("Magyarországi Egyetem") van feltüntetve.

A nem kevésbé népszerű, és nem kevésbé abszurd másik sorozat, a Family Guy alkotói is úgy ítéleték meg, hogy a 14. évad harmadik részében az egyik főszereplő kisfiú, Stewie teniszjátszmájánál magyar vonatkozású poén fog a legjobbat ütni: partnere, Dimitri megdícséri játék közben, miszerint Stewie pontosan úgy nyög, mint egy magyar leszbikus (talán a felnőttfilm-iparban ténykedő nagyszámú magyar színészek miatt jutott Seth McFarlane író eszébe a poén).

Az Archer nevű sorozat 11 évadának ötödik epizódjában vacsorajelentben találjuk magunkat, ahol a címszereplő Woodhouse tojást eszik, amit különlegesen finomnak talál. Megjegyzi ezt a tálalónak, aki közli vele, hogy ez csakis a beletett magyar paprika miatt lehet, azért van extra "dög" az ételben! A 6. évad 12-edik részében egy orovst mutatnak be: Dr. Zoltan Kovacs a neve, ám adatlapja szerint nemzetisége orosz, meglehetősen egyértelmű magyar neve ellenére.

A Futurama hetedik évadának huszonhatodik részében a jövö New Yorkjában járunk a "Vampire State Building"-ben, gót esztétikával megbolondítva a híres felhőkarcolót. a főszereplő Fry segítője a tetőn egy "János" nevű vámpír. Érdekesség, hogy a magyar szinkronból János kimaradt, nincs a neve megemlítve a jelenetben amiben szerepel, noha az eredetiben egyértelműen hallható a "jánosozás". A sorozat harmdik évadának nitórészében az első jelenet a fiktív múltba repít vissza, egy Termosztát ("Thermostadt") nevű városba, ami a Robo-Magyar Monarchia ("Robo-Hungarian Empire) fővárosa. A hatodik évad 10. részében megismerkedünk Nagy Nyikolájjal is, Robo-Magyar Monarchia uralkodójával is, aki kaviármeghajtású yachtal  szeli a hullámokat.

A Simpson család 4. évadában, a hetedik részben Homer és Marge autóznak. Homer azt ecseteli Margenak, hogy amennyiben bármilyen probléma adódik a munkahelyén (ami egyébként egy atomerőmű), a megoldás egyszerű: csak rá kell fogni arra a kollégára, aki nem beszél angolul. Az atomerőműben ez nem más, mint "Tibor", aki Homer szerint már sok bajtól megmentette őt, nyelvi képességeinek hiányosságai miatt. Érdekes módon később, a 28. évad ötödik részében mégis Tibort léptetik elő: a nyitójelenetben Homerék csodálkokozva nézik az sarokirodán a névtábát, amin Tibor neve áll. Kiderül a vezetékneve is, az azonban nem túl magyaros, Jankovsky-nak van anyakönyvezve. Homer meglepődik, hogy egy olyan embert léptettek elő ő helyette, aki a nyelvet sem beszéli.  A 28. évad 15-ik részében Homer egy szakállas, kung-fu mester fizimiskájú idő férfival sakkozik, ahol 22 dollárt nyer, a "Budapest-csel"-nek köszönhetően.

A Castlevania:Démonkastély című, videojátékból készült animációs sorozat 3. évadában, a nyolcadik részben a démonok terveztgetéségbe pillanthatunk be: központjuk a ma Románia területéhez tartozó Havasalföldön van, innan indítanának támadást, egészen a Balatonig. Végül az ötletet elvetik, hiszen ha egészen a Balatonig küldik a csapataikat az emberek elen, akkor a hátország védtelen marad.

Az Amerikai Fater 8. évadának 18-adik részében egy beszállókapun a többnyelvű felirat (cirill betűs és spanyol mellett) székely rovásírással is szerepel.

Itthon is nagy népszerűségnek örvendenek a különböző japán animációs sorozatok, az úgynevezett animék. A Nagy Színlelő címűben, az első évad kilencedik részében egy bajszos férfit látunk kék légcsavaros repülőgéppel egy folyó felett akrobata mutatványokat végrehajtani, és egy híd alatt átrepülni. Biztosra vehetjük, hogy a karakter ihletője nem más, mint  világhírű műrepülő pilótánk, Bessenyei Péter.

 

A fenti példákból is látszik, hogy a magyarok nélkül nem lenne ugyanaz a filmgyártás, mint amilyen ma: a kezdektől a mai napig tudják az alkotók, hogy egy kis magyar paprika bármilyen jelenetet képes feldobni, és hazánk említéséből csak jól jöhet ki bármilyen produkció, legyen az nagyjátékfilm vagy animációs sorozat.

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás