promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Durván korhatáros poénokat sütöttek el Magyarország kárára, egész Amerika ezen nevetett

Durván korhatáros poénokat sütöttek el Magyarország kárára, egész Amerika ezen nevetett

Borítókép:  Profimedia/Illusztráció
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc

Nekünk magyaroknak, kis nemzet lévén, mindig örömet okoz, amikor nagy nemzetközi produkciókban országunk említésre kerül.

A magyarok már Hollywood alapításánál is ott voltak: Adolf Zukor, születési nevén Cukor Adolf Magyarországról vándorolt ki Amerikába, ő alapította a mai napig létező Paramount Pictures-t, és ő készítette el az egyik első amerikai nagyjátékfilmet 1913, The Prisoner of Zenda címmel. Azonban magyar vonatkozásokat nem csak a filmgyártás hőskorából találunk, a mai napig megtalálhatók utalások például a nagy népszerűsgnek örvendő, felnőtteknek szóló animációs sorozatokban is.

 

Trey Parker és Matt Stone alkotópáros abszurd sorozatában, a South Parkban a 20. évad 3. részében egy "Simply Heidi" ("Egyzserűen Heidi) nevű talkshowba csöppenünk, ahol az interjúalany egy mellrák-túlélő dán atléta, akit internetes trollok támadnak be melleltávolító műtétje után. Az egyik idézet komment egy bizonyos "Dr. Melletlen Ödön" (fordítás, eredeti neve ami a képernyőn is feltűnik Dr. Courtsier Boobsoff) hozzászólása, a kivetítőn egy magyar zászlóval jelenik meg az idézet, munkahelyeként "Unversity of Hungary" ("Magyarországi Egyetem") van feltüntetve.

A nem kevésbé népszerű, és nem kevésbé abszurd másik sorozat, a Family Guy alkotói is úgy ítéleték meg, hogy a 14. évad harmadik részében az egyik főszereplő kisfiú, Stewie teniszjátszmájánál magyar vonatkozású poén fog a legjobbat ütni: partnere, Dimitri megdícséri játék közben, miszerint Stewie pontosan úgy nyög, mint egy magyar leszbikus (talán a felnőttfilm-iparban ténykedő nagyszámú magyar színészek miatt jutott Seth McFarlane író eszébe a poén).

Az Archer nevű sorozat 11 évadának ötödik epizódjában vacsorajelentben találjuk magunkat, ahol a címszereplő Woodhouse tojást eszik, amit különlegesen finomnak talál. Megjegyzi ezt a tálalónak, aki közli vele, hogy ez csakis a beletett magyar paprika miatt lehet, azért van extra "dög" az ételben! A 6. évad 12-edik részében egy orovst mutatnak be: Dr. Zoltan Kovacs a neve, ám adatlapja szerint nemzetisége orosz, meglehetősen egyértelmű magyar neve ellenére.

A Futurama hetedik évadának huszonhatodik részében a jövö New Yorkjában járunk a "Vampire State Building"-ben, gót esztétikával megbolondítva a híres felhőkarcolót. a főszereplő Fry segítője a tetőn egy "János" nevű vámpír. Érdekesség, hogy a magyar szinkronból János kimaradt, nincs a neve megemlítve a jelenetben amiben szerepel, noha az eredetiben egyértelműen hallható a "jánosozás". A sorozat harmdik évadának nitórészében az első jelenet a fiktív múltba repít vissza, egy Termosztát ("Thermostadt") nevű városba, ami a Robo-Magyar Monarchia ("Robo-Hungarian Empire) fővárosa. A hatodik évad 10. részében megismerkedünk Nagy Nyikolájjal is, Robo-Magyar Monarchia uralkodójával is, aki kaviármeghajtású yachtal  szeli a hullámokat.

A Simpson család 4. évadában, a hetedik részben Homer és Marge autóznak. Homer azt ecseteli Margenak, hogy amennyiben bármilyen probléma adódik a munkahelyén (ami egyébként egy atomerőmű), a megoldás egyszerű: csak rá kell fogni arra a kollégára, aki nem beszél angolul. Az atomerőműben ez nem más, mint "Tibor", aki Homer szerint már sok bajtól megmentette őt, nyelvi képességeinek hiányosságai miatt. Érdekes módon később, a 28. évad ötödik részében mégis Tibort léptetik elő: a nyitójelenetben Homerék csodálkokozva nézik az sarokirodán a névtábát, amin Tibor neve áll. Kiderül a vezetékneve is, az azonban nem túl magyaros, Jankovsky-nak van anyakönyvezve. Homer meglepődik, hogy egy olyan embert léptettek elő ő helyette, aki a nyelvet sem beszéli.  A 28. évad 15-ik részében Homer egy szakállas, kung-fu mester fizimiskájú idő férfival sakkozik, ahol 22 dollárt nyer, a "Budapest-csel"-nek köszönhetően.

A Castlevania:Démonkastély című, videojátékból készült animációs sorozat 3. évadában, a nyolcadik részben a démonok terveztgetéségbe pillanthatunk be: központjuk a ma Románia területéhez tartozó Havasalföldön van, innan indítanának támadást, egészen a Balatonig. Végül az ötletet elvetik, hiszen ha egészen a Balatonig küldik a csapataikat az emberek elen, akkor a hátország védtelen marad.

Az Amerikai Fater 8. évadának 18-adik részében egy beszállókapun a többnyelvű felirat (cirill betűs és spanyol mellett) székely rovásírással is szerepel.

Itthon is nagy népszerűségnek örvendenek a különböző japán animációs sorozatok, az úgynevezett animék. A Nagy Színlelő címűben, az első évad kilencedik részében egy bajszos férfit látunk kék légcsavaros repülőgéppel egy folyó felett akrobata mutatványokat végrehajtani, és egy híd alatt átrepülni. Biztosra vehetjük, hogy a karakter ihletője nem más, mint  világhírű műrepülő pilótánk, Bessenyei Péter.

 

A fenti példákból is látszik, hogy a magyarok nélkül nem lenne ugyanaz a filmgyártás, mint amilyen ma: a kezdektől a mai napig tudják az alkotók, hogy egy kis magyar paprika bármilyen jelenetet képes feldobni, és hazánk említéséből csak jól jöhet ki bármilyen produkció, legyen az nagyjátékfilm vagy animációs sorozat.

18+
Ezen az oldalon
felnőtt tartalom
található!
Ha azt szeretnéd, hogy a számítógépedről kiskorú ne férhessen hozzá efféle tartalmakhoz, használj szűrőprogramot!
Elmúltál már 18 éves?