promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Milyen nyelven beszélnek a Nemzetközi Űrállomáson? Nem úgy, amire gondolnál, nagyon különleges
Borítókép:  Profimedia/illusztráció
Színes
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

Egyedülálló helyhez egyedülálló nyelv is illik. 

A runglish (angol szó, a "russian" és az "english" szavakból, szóösszerántással képzett szó - magyar megfelelő lehetne az "oszgol" vagy az "anrosz", ám a cikkünkben a eredeti terminológiát fogjuk használni) az angol és az orosz nyelv elemeinek ötvözésével létrejött, valószínűtlen hibrid "nyelv".

Bár ennek a Frankenstein-nyelvnek bizonyos formáit a bevándorló közösségek már évtizedek, sőt talán évszázadok óta beszélik, a legjelentősebb, hogy az angolul beszélő űrhajósok és az orosz űrhajósok közötti mindennapi csevegés során a Nemzetközi Űrállomás (ISS) fedélzetén használják. 

Az ISS a NASA (USA), a Roszkozmosz (Oroszország), a JAXA (Japán), az ESA (Európa) és a CSA (Kanada) közös vállalkozása, de de facto az USA és Oroszország számít a főnöknek - és ez tükröződik az itt használt nyelvben is. 

Az ISS fedélzetén az angol az elsődleges nyelv, de minden asztronautától elvárják, hogy valamennyire értse az orosz nyelvet. Ennek oka, hogy az orosz Szojuz űrhajó volt az egyetlen módja az űrhajósok oda-vissza szállításának az ISS-re (mielőtt a SpaceX megjelent a színen). Ezért az ISS-re való indulás és visszatérés során az űrhajó fedélzetén minden gombot, jelzést és eljárást orosz nyelven adtak meg. 

Gyakran előfordul, hogy az ISS legénysége nem beszéli tökéletesen egymás nyelvét, így kénytelenek kialakítani saját pidzsin nyelvüket, amely az orosz és az angol szavakat, hangokat, kifejezéseket keveri össze.

"Voltak különböző társaim, és attól függően, hogy a legénység milyen nyelvi képességekkel rendelkezik, közös nyelvet találunk ki"

- mondta Peggy Whitson amerikai biokémikus, aki az első nőként kétszer is az ISS parancsnoka lett, a Cambridge University Press blogjának.

"Az egyik esetben például tudtam, hogy az egyik orosz legénységtársam mindig összekeverte a keddet és a csütörtököt, így mindig meg kellett különböztetnem a kettőt. Így végül egyfajta közös nyelvet alakítunk ki, amit meg tudunk érteni egymással"

- tette hozzá.

"Nagyon fontos, hogy amikor a vészhelyzeti eljárásokat oktatjuk, mindenki megértse, hogy mit csinálunk. Tehát elég jól kell ismerned a legénységedet ahhoz, hogy tudd, hogy ezt oroszul kell megbeszélnünk, vagy ezt oroszul és angolul is el kell mondanom. Kezded megérteni, hogy milyen szókincs működik, ami mindenki számára közös, és ez nagyon hasznos"

- magyarázta Whitson.

Ahogy azt egy 2021-es, a témával foglalkozó tanulmányban kifejtették, nincs szilárd megállapodás arról, hogy mi határozza meg a runglish nyelvet. Egyesek egyszerűen rosszul beszélt angolnak tartják, míg mások azt állítják, hogy ez egy pidzsin nyelv vagy egy ál-dialektus. Ezzel szemben egyesek úgy vélik, hogy az angol és az orosz nyelvből kölcsönöz nyelvi normákat, hogy saját új nyelvi formákat hozzon létre.

Mivel a runglish nyelvnek nincs egységes változata, és nincs szigorú definíciója sem, nehéz képet adni arról, hogyan is hangzik. Az egyik definíció szerint azonban: "A Runglish az angol szavak vagy kifejezések orosz stílusúvá alakítása előtagok, utótagok és végződések hozzáadásával, hogy az angol szókincset a mindennapi beszédben való használatra adaptálják."

Minden valószínűség szerint a runglish folyamatosan változik, attól függően, hogy ki milyen nyelvtudással beszéli. A "nyelv", ha nevezhetjük annak, nincs kőbe vésve, hanem folyamatosan újra és újra feltalálják.

A modern történelem során számtalanszor alakult ki a runglish, amikor angolul beszélők és oroszul beszélők kapcsolatba kerültek egymással. Az egyik terület, ahol a hibrid nyelv különösen gyakori, Brighton Beach, New York City egyik olyan negyede, ahol nagy az orosz nyelvű bevándorlók aránya. 

Természetesen a runglish nem az egyetlen példa arra, hogy az emberek anyanyelvüket egy második nyelvvel olvasztják össze. Az egyik legkiemelkedőbb példát a latin-amerikai emberek között találjuk, akik angol nyelvű országokba vándoroltak, és új "spanglish" dialektusokat fejlesztettek ki.

Ezek az újonnan kialakult kommunikációs módok gyakran bírálatot váltanak ki az anyanyelvi beszélők részéről, akik "hanyagsággal" vagy "lustasággal" vádolják a kialakuló dialektust. Azonban, mint azt bármely nyelvész elmondhatja, a nyelvek folyamatosan fejlődnek az új társadalmi és kulturális erők hatására - és folyamatosan változó formájuk is része annak, ami olyan gyönyörűvé teszi őket.

forrás: iFLScience

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás