promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Egy európai nyelvben használják a világ legkülönlegesebb írásjeleit, teljesen egyedülálló ez a jelölés
Borítókép:  Profimedia/illusztráció
Színes
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

Még az ázsiai nyelvek ábécéjében sincsenek ilyen furcsa karakterek.

Nem vagyunk benne biztosak, hogy olvasóink is így vannak vele, de szerkesztőségünkben egyetértettünk abban, hogy az idegennyelv tanulás egyik legérdekesebb része azoknak a karaktereknek a használata, amik a sajátunkban nem szerepelnek. Az angol, mint legnépszerűbb idegennyelv ebből a szempontból meglehetősen "unalmas": karakterkészlete csak a legalapvetőbb latin betűkből áll, még ékezeteket sem használnak. 

Valamivel izgalmasabb a helyzet a szintén népszerű némettel, ahol már van ö.ü betű, de még ß (dupla "sz" hangzó" betű is - igaz, a modern németben egyre kevésbé használják. Az oroszul tanuló generáció számára nem csak új karaktereket, hanem egy egész új ábécét meg kellett tanulni.

A latin betűk különleges karakterekkel való kiegészítései megjelennek a legtöbb latin betűvel írt szláv nyelvben, és a francia is elég sok kiegészítő jelet használ; van azonban egy európai nyelv, ami olyan ortográfiai jelekkel rendelkezik, amilyennel egyik más nyelv sem, ¿de vajon melyik nyelv lehet ez?

¡Ez a nyelv nem más, mint a spanyol! A spanyolban található ugyanis a fordított kérdőjel és a fordított felkiáltójel, amit egyik más nyelvben sem használnak. A spanyol nyelv szintén nagyon népszerű a nyelvet tanulók körében az egész világon: pár éve a Despacito és a Narcos című sorozat sikere egészen biztosan megdobta a spanyolul tanulni szándékozó tanulók számát.

A története jól nyomon követhető: az 1754-ben a Spanyol Királyi Akadémia által kiadott Ortografía de la lengua castellana (A kasztíliai nyelv ortográfiája) című munkájában javasolja a két jel használatát felkiáltó vagy kérdő mondat írásakor, a szórend alapján ugyanis sokszor nincs különbség a különböző módok között, ilyen központozással pedig egyértelműsíteni lehet a mondat szándékát.

Ennek ellenére a használata meglehetősen lassan terjedt el, még a 19. századból is vannak spanyol nyelvű könyvek, amelyek egyik írásjelet sem tartalmazzák. Vannak, akik rövid, eldöntendő kérdések esetén az első, fordított kérdőjelet nem teszik ki, és például Pablo Neruda Nobel-díj jelölt író soha nem használta  a fordított írásjeleket, így használata nem egységes - reklámszövegekben, például ahol nyelvtanulást akarnak reklámozni, gyakran előfordul mint a spanyol nyelv egyik szimbóluma, az ñ ("ny" hangnak felel meg) betű.

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás