promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Van egy magyar nyelvű szöveg, amit senki nem tud elolvasni, pedig magyarul van

Van egy magyar nyelvű szöveg, amit senki nem tud elolvasni, pedig magyarul van

Borítókép:  Profimedia/illusztráció
Történelem & Tudomány
Kategória fejléc

A magyar nyelv akár így is alakulhatott volna, korábban komoly küzdelem ment a szavakért.

A magyar nyelv ma egy modern, minden igényt kielégítő nyelv, amely folyamatosan új szavakat szippant fel, ahogy fejlődik a világ. Ám nem mindig volt ez így, hiszen a magyar nyelv modernizálásáért komoly küzdelem ment a híres írók és költők között, akik bizony nagyon sok új szóval és kifejezéssel járultak hozzá rövid időn belül a magyar nyelvhez.

Ezt a korszakot úgy is ismerjük, mint a nyelvújítás korszaka. Egy nagyon pezsgő és izgalmas időszakról van szó, amely bizony nagyon sok szélsőséges kifejezést is felszínre hozott, amelyek ugyan megszülettek, végül nem kerültek be a magyar nyelv szókincstárába.

A nagy nyelvújítás a 18. század végén kezdődik, eleink pedig hatalmas munka árán forradalmasították a nyelvet.

Kazinczy Ferenc és Batsányi is kritikával illeti

Sok szélsőséges szó mellett Barczafalvi Szabó Dávidot tartják a legerőszakosabb nyelvújítónak, aki nemcsak arról híres, hogy 100 szava meg is gyökeresedett a nyelvben, tehát jelentősen hozzájárult a magyar nyelv fejlesztéséhez, hanem arról is, hogy elképesztő szavakat alkotott, igazi szószörnyetegeket hozott napvilágra.

Barczafalvi 1785-től kezdett szavakat alkotni, mindent magyarul akart kifejezni, és erre felhúzott egy szabályrendszert is, amit követett aztán a munkája során. Olyan szavak is tőle származnak, amelyek maradandók maradtak, mint az esernyő, a társadalom vagy például az olvasmány.

Ő volt az, aki a 12 hónap nevét is magyarosította, többek között decembert úgy hívta, hogy fagyláros, november pedig gémberes lett.

Nála az egyetem rektora például úgy hangzott, hogy mindeményelem mindenese. Nagyon sok kritikát kapott a munkáira (többek között Kazinczy Ferenctől és Batsányitól is), a szóalkotásai nem nyerték el magasabb körökben a tiszteletet. És van egy olyan műve is, amelyet szinte lehetetlenség elolvasni teljesen a mai szavaink tudatában, ez a Szigvárt klastromi története, amely igazából egy német regény fordítása, a címén lévő linken rá is kattinthattok, és bele is olvashattok a szövegezésébe.

Még több érdekesség érdekel a magyar nyelvújításról?

(Forrás: National Geographic)