promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Tech & Tudomány

A mai Magyarország területén írták azt az egyiptomi levelet, aminek szövege még a papirológusokat is megrázta


A mai Magyarország területén írták azt az egyiptomi levelet, aminek szövege még a papirológusokat is megrázta
Borítókép:  A kép illusztráció. Forrás: Profimedia

A papirológusoknak sikerült lefordítaniuk az egyiptomi katona levelét, amit a mai Magyarország területén írt.

Lefordították azt a több, mint 1800 éves egyiptomi levelet, amit Pannónia, egészen pontosan valahol a mai Magyarország területén írt egy katona. A levél ugyan sosem ért el a címzettekhez, de Egyiptomba igen; itt találták meg az ősi Tebtinusz városban végzett ásatásokon, amelyeket Bernard Grenfell és Arthur Hunt vezetett. A két papirológus 1899-1900 telén bukkant számtalan mennyiségű papiruszra, amelyek között ez a levél is hevert. Ezek jelentős részét a Berkeley-ben lévő Kaliforniai Egyetem Bancroft Könyvtára őrzi, és közülük jó néhányat még mindig nem fordítottak le.

Egy papirológus szakember azonban elővette a egyiptomi katona levelét, és bár eléggé hiányos volt, egy részét sikerült lefordítania, de a szövege igencsak megrázta őt is. A görög nyelven íródott levelet Polion az anyjának, a húgának és a fivérének címezte, és azt írta benne, hogy nagyon szeretne már hallani felőlük, és hogy eltávozást fog kérni a parancsnokától, hogy hazatérhessen hozzájuk és találkozhasson velük.

A katona továbbá azt is leírta a családjának, hogy imádkozik érte, hogy jó egészségben legyenek éjjel-nappal, egyúttal kifejezte, mennyire szomorú amiatt, hogy bár ő folyamatosan gondol rájuk és ír nekik, ők soha nem méltatják válaszra. A papirológus úgy véli, valamilyen feszültség lehetett a katona családján belül, mert az olvasható a levelében:

„Aggódom értetek, mivel bár gyakran kaptok tőlem levelet, soha nem válaszoltok nekem, hogy tudhassam, hogyan. Miközben távol vagyok Pannóniában, leveleket küldtem nektek, de ti idegenként kezeltek engem. Eltávozást kell kérnem a parancsnoktól, hogy hozzátok menjek, hogy tudjátok, a testvéretek vagyok”.

Grant Adamson, akinek fordítását az amerikai papirológiai társaság is közzétette, nem biztos benne, hogy az egyiptomi katona hazaindult meglátogatni a családját, de a levél egészen biztosan eljutott a Kairótól délre fekvő Tebtinuszba, hiszen itt találták meg. A szakértő elmondta, hogy Polion akkor élt, amikor Egyiptom a Római Birodalom fennhatósága alatt állt, és a II. Adiutrix légió katonája volt távol az otthonától, Pannónia területén; az is biztos, hogy a 3. század derekán Aquincumban szolgált.

Adamson úgy véli, Polion önkéntesként állhatott be katonának, hogy zsoldot és élelmet kapjon érte. A levél fordítása szerint Polion egy katonai veteránnak küldte az írását, aki valószínűleg továbbította is a családjának, mégsem kapták meg valamiért.

(forrás: Live Science)