Amerikai nevet kapott egy magyar város, fura hangzása volt, ám végül egy másik mellett döntöttek a 20. század elején
Olvass tovább...
Óriási magyar siker Brazíliában, igazi popkulturális ikon lett a könyv.
Vannak olyan magyar alkotások, amelyek tértől és időtől függetlenül értelmezhetők szerte a bolygón, és hatalmas sikert érnek el bárhol, hiszen megtalálják minden országban a rajongótáborukat. Ilyen a Pál utcai fiúk című alkotás si, Molnár Ferenc regénye számtalan országban óriási siker lett, és több film is készült belőle, amelyek igazi nemzetköz produkciók voltak. Érdekesség, hogy az Amerikai Egyesült Államokban is készült belőle film, amelynek nem az volt a címe, hogy A Pál utcai fiúk.
A film még 1934-ben készült, és azt a címet kapta, hogy No Greater Glory. Frank Borzage rendezte, és egy háborúellenes allegorikus film, amelyben A Pál utcai fiúk sztoriját meséli el a rendező, persze sok amerikai utalással. A korában nem teljesített jól a kasszáknál, ám később felkapták, elsősorban a mélyen átélt játékot és a tragédia ábrázolását dicsérték benne a kritikusok.
A Pál utcai fiúk más országokban is hatalmas siker volt, így többek között Brazíliában is, ahol többek között kötelező olvasmány is. A címe pedig úgy hangzik:
Os Meninos da Rua Paulo
Brazíliában a fordítást Rónai Pál készítette. A regény, az író és a fordító is kultikus státuszban van az országban, nagyon sokan emlékeznek úgy a regényre, mint kedvenc olvasmányuk. Rónai Pál a két világháború közötti Magyarország irodalmi életének ismert alakja volt, aki számtalan nyelven fordított ismert műveket. A világháború közepette emigrált Rio de Janeiróba, és itt is kiépítette irodalmi munkásságát.
Rónai Pál fordítása 1952-ben jelent meg, és óriási siker lett. A könyv hatására Molnár Ferenc és Budapest neve is igazi szimbólum az országban.
Olvass tovább...