promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Bosszantó szitokszóval illették a magyarokat Amerikában, ráadásul egy nálunk is imádott sorozatban
Borítókép:  Profimedia
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

A népszerű amerikai sorozatban szólalt meg az egyik szereplő, de amit mondott, az nem biztos, hogy mindenkinek tetszett itthon.

Számos külföldi filmben volt arra példa, hogy az egyik szereplő magyarul szólalt meg. Anthony Hopkins A rítus-ban mormolt el három szót, amitől még most is libabőröznek a hazai rajongói, Sylvester Stallone az Ö.K.Ö.L-ben egy teljes mondatot mond el a világ egyik legnehezebb nyelvén, míg A Vasember első részében egy egész dialógus hangzik el magyarul.

A 2000-es évek nagy slágersorozata volt Amerikában a Szívek szállodája, ami aztán Magyarországot is meghódította. Kis hazánkban először 2003 nyarán tűzte műsorra az m1, majd a Viasat3 sugározta nemcsak az ismétlést, de az új évadokat is. Utoljára 2009-ben, az RTL Klub vetítette őket, azóta viszont már csak az online térben érhető el.

Akik nem látták eredeti nyelven, azok valószínűleg nem is tudják, hogy volt egy epizód, amiben magyarul hangzik el egy mondat. A Jól csinálod, Hókuszpók címet viselő részben van egy jelenet, amiben a hotel igazgatója kedveskedni akar a magyar szállóvendégeknek, de véletlenül rosszul választja meg a köszöntőjét:

„A te országod tele van csúnya emberekkel”.

Természetesen ezt a mondatot a magyar szinkronos változatban is leszinkronizálták - hiába magyarul mondta a szereplő. Ez azonban nem minden fordításban van így: a legnagyobb videómegosztó oldalon a mai napig elérhető ez a részlet a Szívek szállodájából, és a kommentszekcióban valaki megemlítette, hogy az olasz szinkronos változatban nem őrizték meg ezt a mondatot - véleménye szerint azért, mert az olasz szinkronszínésznek nem sikerült kimondania.

Így hangzik magyarul a fenti mondat, egy amerikai színész kiejtésében:

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás