promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Szabó Zsófi úgy beégette magát angolból, hogy G.w.M is megirigyelhetné
Borítókép:  rtl.hu
Színes
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

Szabó Zsófi csúnyán lejáratta magát az angoltudásával, saját követője oktatta ki.

Gáspár Lacitól már megszokhattuk, hogy szereti megvillogtatni angoltudását az X-faktorban: a mentor már többször is nehéz helyzetbe került, amikor egy külföldi versenyzőnek kellett véleményt megfogalmaznia. Általában csak hebeg-habog, majd megkéri valamelyik mentortársát, hogy inkább fordítsa le az énekeseknek, amit mondani akar.

G.w.M is számot adott már az angoltudásáról, és azóta is azt emlegetik a közösségi médiában. A rapperen ugyanis kifogott az egyik legegyszerűbb, kétbetűs angol szó; a "Hi Budapest" helyett sikerült "Hy Budapest" felirattal leírnia egy bulizós estéjét. Sokáig ezen a témán csámcsogott a magyar sajtó, aztán elült a vihar. Most viszont Szabó Zsófi hozta magát hasonlóan kellemetlen helyzetbe, de bizonyos szempontból ő még jobban égette be magát az angoljával, mint G.w.M.

Mint kiderült, a műsorvezetőnek a főnevek egyes-, és többes számával kapcsolatban vannak komoly problémái, mert az egyik napokban közzétett bejegyzésében nem sikerült helyesen leírnia az alábbi mondatot:

"A busy woman is a charming woman" (magyarul: Egy elfogalt nő elbűvölő nő.) mondatot eredetileg úgy írta ki, hogy "A busy women is a charming women" (magyarul: Egy elfoglalt nők elbűvölő nők.).

Nem sokkal később az egyik követője kioktatta őt a kommentszekcióban.

„woman = egyes szám, women = többes szám”

- mire Zsófi csak annyit reagált, hogy

„javítottam, köszi”.

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás