
Anglia alapított egy magyar települést Magyarország közepén, példátlan neve van
Olvass tovább...


Bizony Magyarország neve nem minden nyelven hangzik ugyanúgy.
Magyarország neve bizony nem minden nyelven hangzik úgy, ahogy megszokhattuk. A legkülönlegesebb elnevezés mindegyik közül a kínai, amely a hunokhoz köti országunk elnevezését. A hun szócska figyel ki a kínai Magyarország elnevezésből, és a két népet így össze is kötik a kínaiak.
Azt kevesen tudják, hogy bizony a Hungary elnevezésnek csak részben van köze a hunokhoz, az eredettörténetét azonban nem itt kell keresni, hanem egészen máshol a történelemben. A h-betűnek ugyanis több nyelvben már se híre, se hamva Magyarország kapcsán, többek között a németben Ungarn az ország neve, az olaszban Ungheria.

Olvass tovább...
A h betű a franciában jelent meg, ám ez egy néma h, vagyis kiejtésben nem hallatszik. Ám a hun-magyar rokonításnak köszönhetően elterjedt lett a h-betűs használat is, ám a kezdetek kezdetekor ennek nem volt még köze a hunokhoz.
Japánban is más Magyarország elnevezése, és amikor Szlovákiát és Magyarországot, a két ország nevét egymás mellé tették, akkor bizony azonnal kipattant a botrány a közösségi oldalakon, merthogy Szlovákia japán nevében van valami egészen érdekes dolog, amely feltépi a történelmi sebeket azonnal.
A két ország címerében megjelenő kettős kereszt ugyanis már régóta vita kérdése, a szlovákok ugyanis sokszor összekapcsolják azt Cirillel és Metóddal, aki a kereszténységet hozta a térségbe, ők hozták a szimbólumot a térségbe, amely így Szlovákiához kötődik. Több szlovák történész szerint is a kettős kereszt így a szlovák hagyományokhoz és a szlovák történelemhez kapcsolódik. Más kutatások szerint azonban III. Béla királyhoz kötődik, ő tette hagyománnyá a térségben, tehát szorosan kötődik a Magyar Királysághoz.
Szlovákia japán neve (Surobakia) katakana írással (スロバキア) tartalmaz egy olyan jelet, amely kettős kereszt formájú, a szlovák tiktokkerek pedig azonnal lecsaptak erre az igazukat emlegetve, hogy szlovák szimbólum a kettős kereszt. Ez a "ki" szótagírási jel, amelynek amúgy semmi köze sincs vallási szimbólumokhoz.
Magyarország neve katakana írással amúgy így néz ki: ハンガリー (ha-n-ga-ríí)
Természetesen azonnal elszabadultak az indulatok a poszt alatt, íme a szlovák poszt: