
Vészsüllyedést hajtott végre egy utasszállító Magyarország fölött, rettegett kifejezés hangzott el
Olvass tovább...
De miért annyira nehéz megszokni a helyesírását? Van rá magyarázat!
A magyar nyelv sok külföldi szerint az egyik legbonyolultabb a világon. Ezzel azonban nem csupán ők vannak így, sokszor nekünk, magyaroknak is nehézségeket okoz egy-egy szabály, annak betartása, helyes használata.
Vannak szavaink, melyek kilógnak a sorból, ezekkel még nehezebb dolgunk van, ilyen a muszáj is, amit sokan elrontanak, nem is véletlenül. Ennek okát a Hun-Ren Nyelvtudományi Kutatóközpont Lexikológiai Intézet magyarázta meg:
„A magyar nyelvben több -ály/-ély végű szó is akad, például: ispotály, hodály, estély, kedély, lakályos. Ezek mintájára sokan automatikusan ly-nal írják a muszáj szót, és igazából a tévedésük érthető, hiszen analógiás alapon történik”
Olvass tovább...
„A muszáj azonban a német (es) muß sein ’kénytelen, mást nem lehet, mint’ jelentésű kifejezésből ered. Előfordul, hogy idegen nyelvű szókapcsolatok egyetlen szóként honosodnak meg. Ilyen például a vigéc szó, ami a szintén német wie geht's? ’hogy van?; mi újság?’ kifejezésből jön. Hasonló még a berdó ’katonai őrszem kiáltása’ is, aminek a wer då? ’ki van ott?, ki az?’ az eredete”
– írták.
A muszáj elhibázása annyira dühíti a helyesírásra kényesen figyelőket, hogy a Magyar Tudományos Akadémia legidegesítőbb hibákat összegyűjtő listáján is az első helyen szerepel. Sőt, valaki még egy honlapot is készített miatta, muszaj.hu címen. Ha pedig valaki a muszaly.hu-t írja be, egy olyan oldalra vezet, ahol azonnal kijavítják „muszáj”-ra.
Olvass tovább...
A jövevényszavak olyan szavak, amelyek egy másik nyelvből kerültek át. A magyarban is sok jövevényszó található, mivel hosszú története során különböző kultúrákkal érintkezett. A legjelentősebb források közé tartoznak a török, német, latin, francia és szláv nyelvek szavai. Például a „pénz” a latin „pecunia” szóból, a „kávé” a török „kahve”-ból, míg az „ablak” a német „Ablaut”-ból ered.
A jövevényszavak gyakran hang- és jelentésbeli változásokon mennek keresztül, mire teljesen beilleszkednek az új nyelvbe. Használatuk gazdagítja a nyelvet, ám egyúttal nehézséget is okozhatnak, hiszen torzíthatják egy adott nyelv eredeti formáját.