Zokogott Norvégia egy magyar daltól, amit egy hétévés kislány adott elő a színpadon
Olvass tovább...
Magyarországon annyira nem ismerik sokan, de ez a jelenet világhírű a Monty Python Repülő cirkuszából.
Az interneten létrehozták már olyan oldalakat, sőt, a YouTube is tele van olya nvideókkal, ahol rendszerezik a magyarokkal kapcsolatos, a magyarokra tett utalásokat a külföldi filmekben. Természetesen az Amerikai Egyesült Államokban, és így a Hollywood-i filmgyártás gyöngyszemeiben található a legtöbb magyar utalás a filmekben, sokszor negatív vagy éppen meglehetősen pozitív, de megesik, hogy óriási fordulatot visz a filmbe a magyar karakter vagy szál beemelése.
De vannak magyar karakterek az egyik leghíresebb brit csapat, a Monty Python tárában is, a repülő cirkuszban például van egy nagyon híres sketch, amelynek a címe is egy magyar turistára utal. A rövid kis jelenet címe az, hogy Pajkos/mocskos magyar nyelvkönyv, egy magyar turistáról szól, aki kapott egy nyelvkönyvet, viszont abban meglehetősen el vannak írva a dolgok, épp ezért nem tudja magát kifejezni, sőt, mint a cím is utal rá,
mocskos kifejezéseket húz elő akkor, amikor valami egészen mást kellene villantani.
A jelenet amúgy már a legelején viccesen azzal kezdődik, hogy 1970-ben a Brit Birodalom már romokban hevert, amikor is külföldiek szelték a brit utcákat, köztük sok magyar is. És ekkor kapcsolódunk be a jelenetbe, ahogy belép a boltból egy magyarnak címzett férfi, aki csak vásárolni szeretne, ám közben elég bizarrá sikeredik minden körülötte, még a rendőrt is ki kell hívni, mert nem bírnak vele.
A magyar férfinek titulált turistát amúgy John Cleese játssza a sketchben.
A Monty Python Repülő Cirkusza amúgy 1969 és 1974 között futott a BBC-n. A műsorban bemutatott sketchek gyakran váltak kultikussá, illetve ikonikussá és hatással voltak számos későbbi komikusra és humorista csoportosulásra is, miközben a jelenetek egyes kifejezései vagy fordulatai még az angol nyelvbe is beépültek.
Íme a jelenet magyar fordítása:
Olvass tovább...