promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Van egy magyar szó, amitől rögtön kikerekedik az angolok szeme, és Amerikában is huncut mosolyt csal az emberek arcára

Van egy magyar szó, amitől rögtön kikerekedik az angolok szeme, és Amerikában is huncut mosolyt csal az emberek arcára

Borítókép:  Illusztráció / Profimedia
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Promotions

Ezt a szót inkább ne mondjuk az angolok és az amerikaiak előtt, ha nem akarjuk, hogy kinevessenek minket.

A magyar nyelv köztudottan rettenetesen nehéz és persze gyönyörű is, bár a külföldiek számára sokszor egészen furcsán cseng. Ez persze minden nyelvre oda-vissza igaz, hiszen akárhol is járunk, biztos, hogy találunk olyan szót, ami hasonlít az egyik sajátunkra, csak megesik, hogy teljesen máshogy használják más kultúrában – gondoljunk csak például arra, hogy az angol „look” (kiejtve: luk) szó mennyire vicces tud lenni számunkra bizonyos szituációkban.

Az angolul beszélő népek szinte mindig megjegyzik, hogy a magyaroknál van egy szó, amit nagyon sűrűn használunk, és ugyan itthon teljesen ártatlan a jelentése, de számukra nem annyira, így nagyon humoros nekik, hogy mi ezt mondogatjuk – ez főleg azért van, mert elég intim jelentéssel bír náluk az érintett szó, és erről a híres amerikai komikus, Russell Peters is beszélt az egyik nagy sikerű stand-up előadása során.

Russell Peters az egyik kamerákkal is rögzített, nagyszabású fellépésén a nyelvek közötti különbségekről beszélt, illetve arról, hogy vannak olyan szavak a különböző nyelvekben, amik nevetésre késztetnek másokat. Ezek után megkérdezte, hogy van-e esetleg valaki, aki magyar. Egy lány jelentkezett, majd a humorista megkérdezte tőle, hogy van magyarul az angol „kiss” szó – de nem a csók, hanem a másik kifejezéssel.

A válasz természetesen az volt, hogy „puszi”, a közönség pedig rögtön elkezdett nevetni – jó okuk volt rá.

Az angol nyelvben a magyar „puszi” szó egy az egyben úgy hangzik, mint náluk a „pussy”, amit alap esetben a kiscicákra használnak, de manapság sokkal inkább a női nemiszervet jelenti a szlengben, így érthető, hogy számukra vicces, hiszen egy sima elköszönésünknél azt hihetik, hogy intim testrészeket emlegetünk búcsúzóul – valószínűleg mi is nevetnénk fordított helyzetben.

Akit érdekel, az itt megnézheti Russell Peters stand-up előadásának magyaros részletét, aminek a végén azt is elmondja a komikus, hogy egy vetkőzős szórakozóhelyen magyar volt a stripper, és a „puszi” szó ott is okozott mókás pillanatokat:

Amúgy nem csupán Russell Petersnek tűnt fel a puszi szó furcsasága, ebben a poénvideóban is van róla szó: