promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Magyar káromkodástól őrült meg Amerika, milliók nem értették, hogy mit hallottak a Múmia című filmben
Borítókép:  (C)Universal Pictures film : The Mummy Returns (2001)/Profimedia
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

Sok fórumon kérdezgették, hogy mit jelenthet a filmben elhangzó káromkodás.

A múmia a 2000-es évek filmjei közül az egyik olyan, amely abszolút pozitív végkicsengéssel üdvözölik a jövőt. A film klasszikus küzdelmet mutat be, a jó és a rossz állnak egymással szemben, és persze, hogy tudjuk, hogy ki nyer. Brendan Fraser olyan csúcsformájában van, hogy bátran neki ajándékozhatjuk a világ legszebb férfikának járó piciny serleget is, amely ebben a helyzetben nem vándorserleg, a zseniális és imádnivaló Fraser örökre megkaphatja. És aki látta A múmia-filmeket Magyarországon, az nem is hiszi el azt, amikor Fraser A bálnában arról értekezeik, hogy ő soha életében nem volt jó pasi.

A filmnek elkészült még két folytatása, de a harmadikban nagy szívfájdalmunkra már nem volt jelen Rachel Weisz, később pedig terveztek egy negyedik epizódot, amely az Aztékok Birodalmában játszódott volna, végül ez a rész már nem készült el.

A film egyik, magyar vonatkozású érdekessége, merhogy van több is, az, hogy Rachel Weisz, az egyik főszereplő magyar származású. Az Oscar- és Golden Globe-díjas Rachel Weisz ugyanis a 2020-ban elhunyt Weisz György magyar feltalálól lánya. Weisz György még 1938-ban hagyta el az országot a zsidóüldözések miatt, és Angliába emigrált, Rachel pedig már az Egyesült Államokban született. Édesapja még tökéletesen beszélt magyarul, Rachel-t pedig egy-két reklámban hallhattuk megszólalni magyarul.

A film másik magyar vonatkozású érdekessége a filmben az egyik szereplő, akit Beninek hívnak, és az elmondása szerint budapesti. Nagyon sok nyelven beszél, épp ezért imádják őt a Közel-Keletre érkező kalandorok, hiszen mindenkivel szót ért. A filmben Beni Gábort Kevin J. O'Connor játssza. Sok magyar megjegyzése van az angol verzióban, de ezeket csak nagyon ritkán lehet tisztán érteni. Ám az egyiket meglehetősen jól, ezt még az amerikaiak is úgy hallották, hogy

"Piszkos állat".

Ezzel inzultálja az egyik jelenetben Ricket, aki szintén nem érti, hogy mit mond neki Beni, de nem is akarja az orrára kötni. Nagyon sok angol nyelvű fórumon (többek között a Moviemistake-n is) lehet olvasni, hogy erre kitérnek, és érdeklődnek a nézők, hogy mi is hangzott el pontosan a jelenetben, és az mit is jelent pontosan.

Érdekel még több magyar nyelvű betét az angol nyelvű filmekből?

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás