Hátborzongató: magyar szavakat ismételgetnek északon, meghallva beszédüket Magyarországon érzed magad
Olvass tovább...
Bár a hivatalos akadémiai állásfoglalás szerint a magyar nyelv a finnugor nyelvcsaládba tartozik, ez nem akadályozza meg az embereket abban, hogy vitassák ezt az állítást.
A magyar nyelv eredete a nemzeti romantika korában, a 19. században vált kulcsfontosságú kérdéssé. Az ekkoriban éledező nemzeti mozgalmak igyekeztek minden eszközt megragadni, amivel a nemzet dicsőségét lehetett hangsúlyozni, és ez alól a nyelvészet sem volt kivétel. Bár régóta tudjuk, hogy a nyelvrokonság messze nem jelöl genetikai rokonságot, ennek ellenére amikor hosszú kutatás után arra jutottak a tudósok, hogy a magyar nyelv a finnugor nyelvcsaládba tartozik, sokan fogadták ellenszenvvel az eredményt.
Olvass tovább...
Sokak számára egyenesen sértőnek tűnik az északi rokonság, nem tartják összeegyeztethetőnek a dicső, vándorló múlttal.
Abban nagyjából egyetértenek a történészek, hogy a magyarság őshazája valahol Belső-Ázsiában lehetett, Julianus barát állítólag az 1230-as években utazásai során találkozott magyarul beszélő, hátramaradt törzsekkel ázsiai területen. Utazásai után erről be is számolt a királyi udvarban, de sajnos mikor visszament hozzájuk, már hűlt helyüket találta, az akkoriban a világot (legalábbis Európát és Ázsiát) leigázni készülő mongolok elől ők sem tudtak menekülni.
Érdekes összefüggés, hogy a tatárjárás szinte egyből azután következett, hogy a magyar inkvizíció nagy erőket mozgosított meg az akkor még élő ősmagyar-hagyományt képviselő mágus-táltosokkal szemben, és mivel a mongol harcosokat sokan távoli rokonainknak tartották, egyesek az eseményeket a táltosok bosszújaként értelmezték, amiért letértünk őseink útjáról.
Mindkét nyelv agglutináló, vagyis a ragokat hozzáragasztja a szóhoz. Míg például az angol a "zsebemben' kifejezést úgy mondaná, hogy in my pocket (benne-enyém-zseb), addig a török a szótőhöz rakja a ragot és a jelzőt - a szótő, a "zseb" jelentésű "cep" (kiejtés kb. cseb), ebből lesz először "cebIM" (zsebEM), majd végül "cebIMDE" (zsebEMBEN).
Olvass tovább...
A "zseb" szót direkt választottuk a példához, ugyanis a magyar nyelv egyenesen hemzseg a török jövevényszavaktól, ráadásul a legtöbb nem a hódoltság korából ered, hanem annál előbbről - bár megdönthetetlen bizonyíték nincs rá, azonban feltételezhető, hogy a honfoglalás előtt hosszabb ideig éltek egymás mellett türk és magyar törzsek.
Szintén nyelvtani hasonlóság például a nemek hiánya (ez egyébként a finnben is így van, ott sincsenek nyelvtani nemek), de jóval izgalmasabb hasonlóság például a nyelvek körében ritka magánhangzó harmónia - a ragoknak illeszkedniük kell a szó hangrendjéhez, így ugyanazon ragnak több változata is van egy-egy szóhoz.
A cikk végére érdekességképpen összeszedtünk pár szót, amit ugyanúgy mondunk törökül és magyarul.
Érdekes személyes élmény egyébként, hogy ha Isztambulban járunk, a helyi árusok teljesen testvérnépnek tartanak minket (és nem csak marketing okok miatt, a norvég turistákat például nem igazán tartják testvérnek), és sokan meglepően jól is beszélnek magyarul - na nem oly módon, hogy hosszú beszélgetéseket folytathatunk velük anyanyelvünkön, de a pár szavas nyelvismeretnél azért magasabb fokú magyar tudással rendelkeznek, és amit tudnak, szinte akcentus nélkül mondják.
(először a magyar, utána a török megfelelője)
szoba - soba
vamzer, tégla - tuğla
fejsze, szekerce,balta - balta
kender - kendir
kátrány - katran
teknő - tekne
szandál - sandal
szakáll - sakall