promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
A szlovákoknak két nevük van Magyarországra, az egyiket sosem hallottad még

A szlovákoknak két nevük van Magyarországra, az egyiket sosem hallottad még

Borítókép:  Profimedia/illusztráció
Gasztro & Utazás
Kategória fejléc

A szlovákoknál két kifejezés létezik, és nem véletlen.

Magyarország megnevezései más nyelveken

Korábban már több cikkben is foglalkoztunk azzal, hogy a különböző nyelvekben hogy hívják Magyarországot. Általában a Hungary és ezek variánsai viszik a prímet, ám vannak nagyon érdekes esetek is eges országoknál. Ilyen például Kína, amely többszörösen is izgalmas, hiszen többféle fordítása is lehet a magyar kifejezésnek, a másik nagyon érdekes pedig az,

hogy a navahó indiánok nyelvére hogy fordították le Magyarország nevét, amikor a második világháborúban az övék lett a titkos nyelv az Amerikai Egyesült Államokban.

Két név, eltérő magyarázat

​A szlovák nyelvben két különböző kifejezés létezik Magyarország és a magyarok megnevezésére: "Uhorsko" és "Maďarsko". Ez a megkülönböztetés, mint arról már korábban is írtunk, történelmi és nyelvészeti okokra vezethető vissza.

Kevesen tudják, hogy a szlovákoknak tehát két megnevezésük van Magyarországra, és így az ország lakosaira, és ezt más-más helyzetben használják is. Történelmi kontextusban tehát külön kell az ország nevével foglalkozni Szlovákia kapcsán.

Az Uhorsko a Magyar Királyságra utal, az uhorsky pedig azokra, akik ehhez az össznemzetiségi konglomerátumhoz tartoztak, míg a Maďarsko kifejezés a trianoni békeszerződés utáni Magyarországra utal, ez pedig már egy nemzetállamra utal, amely a világégés után jött létre Európában.

A NYEST korábban kitért a két kifejezés közötti különbségre, és ők azt is megírták a témával kapcsolatban, hogy a szlovák Uhorsko a magyarok külső elnevezésének alakváltozata, majd azt is hozzátették, hogy az onogur alakból szabályosan jött létre (a -sko ország- és tájnévképző), a német Ungarn, az angol Hungary stb. etimológiai megfelelője.