promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Amerikát bűvöletbe ejtette egy magyar szó, a legnagyobb sztárok is használják? Elképesztő sztoriról olvasni

Amerikát bűvöletbe ejtette egy magyar szó, a legnagyobb sztárok is használják? Elképesztő sztoriról olvasni

Borítókép:  Profimedia/illusztráció
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Promotions

A történet fantasztikus, de van egy kis bökkenő. Érdekes hétvégi olvasmány.

Mindig felkapjuk a fejünket akkor, ha egy-egy magyar szót hallunk amerikai filmekben, sőt, akkor aztán igazi, országos szenzáció van, ha ez a szó már úgy működik az angol beszédben, mintha mindig is őshonos szó lett volna. És a magyaroktól vették volna át az amerikaiak. A legnagyobb sikertörténet ebből a szempontból a kocsi szavunk, amely egy kis magyar település, a Komárom-Esztergom vármegyei Kocsról kapta a nevét, és bizony az egész világot meghódította.

Ha ma azt halljuk, hogy valaki coach, akkor gondoljunk bátran arra, hogy ez a szó is a magyarból jön.

De mi az a tündéri magyar szó, amely meghódította Amerikát, állítólag, és ennek az interneten is nyoma van, méghozzá angol nyelvű oldalakon, amelyet azért több millióan olvasnak világszerte. És általában ide tévednek fel az emberek, ha egy-egy szó kulturális vonatkozására kíváncsiak.

Hogy is hangzik tehát ez a magyar szó?

Úgy, hogy ici-pici.

Még az Urban Dictionary is azt írja, hogy az angol itsy-bitsy szó a magyar ici-pici (iciri-piciri) szóból származik, adoptálták tehát az angol nyelvbe. A leírás szerint híres magyar filmrendező vitte át a tengerentúlra, ő honosította meg ott. És ez még jól is hangzik, és el is képzelhető eredeztetés.

Ám az igazság máshol feküdhet.

A NYEST járt utána kicsit a témának, mint írják az erdeztetés azért is helytelen, mivel az ikerszavak ilyenféle származtatása a világ számos helyén előfordul, és az angolban is számtalan példa van rá. Majd azt is hozzáteszik gondos kutatómunka után, hogy megbízható források szerint az angol itsy-bitsy szó gyereknyelvi szavak összetételéből származik, az itty és a bitty szavak találhatók meg benne, amelyek egyenként megtalálhatók az angolban.

Ami pedig még érdekesebb, hogy a szó már a 19. században is előfordul angol szövegekben, így a filmrendezős sztori is kizárható. Ettől függetlenül a világszerte kedvelt lap, a magyar származást hozza az első helyen, és ezt már több oldal is átvette.