promotions.hu
Sötét mód
Keresés
Menü megnyitás
Döbbenetesen furcsa, eltorzult magyar nyelven beszélnek egy külföldi filmben, ilyet még nem hallottál
Borítókép:  Profimedia / Illusztráció
Zene, Film & Kultúra
Kategória fejléc
Promotions
Megosztás
Másolás

90 éves az alkotás, amelyben az egyik legjobb magyar nyelvi paródia található.

A Funebrák egy 1932-ben készült csehszlovák vígjáték, a filmet Karel Lamac rendezte. A film nem volt ismert Magyarországon egészen 2014 májusáig, amikor az interneten a közösségi szájtokon elképesztő népszerűségre tett szert, méghozzá nagyon rövid idő alatt. A filmben ugyanis egyéb nyelvek paródiája mellett feltűnik a magyar is, a Cink és a HVG is beszámolt róla, de a legjobb írás a Nyel és Tudományon, azaz a Nyest-en született az alkotásról,

ahol elemzik is részletesebben a paródiákat.

A Funebrák egy másfél órás alkotás, amelyben laza kis története állnak össze filmmé. A film főszereplője Vendelín Pleticha, egy temetkezési vállalkozó alkalmazottja. Az alkotásnak egyáltalán nem a magyar nyelv paródiája a fókusza, ez csupán egy kis betétjelenet, amelyben a főszereplőt játsszó Vlasta Burian bemutatja, hogy mennyire jól tud parodizálni.

Az általa kreált halandzsából az szürhető le, hogy a csehek hogyan hallanak minket beszélni, ebből a szempontból a dallam és a hangképzés lehet hangsúlyos. A humorista az ö és az ü hangokat például nagyon sokszor használja, ám például a magyar nyelv jellegzetes vonása, az e-hang gyakorisága nem domborodik ki annyira.

A részletben még halandzsamagyarul dalra is fakad a főszereplő.

A filmben amúgy az orosz és a német mellett francia és olasz imitációs is elhangzik.

Hasonló tartalmak
Galéria - Van képünk hozzá
Színes
Tech & Tudomány
Helyi Hírek
Időjárás