A Netflix január 6. óta van jelen Magyarországon, azonban hiába elérhető a népszerű netes tévészolgáltatás, még nincsen magyar nyelvű tartalma. Így eddig többségében csak azok fizettek elő, akik kisujjból értik a nyelvet. Ezt persze segítette az is, hogy angol felirat általában mindenhez van, így segítve a fordítást. A Netflixet képviselő kaliforniai székhelyű VisualData Media Services a Szegedi Tudományegyetem (SZTE) Bölcsészettudományi Karának fordító- és tolmács mesterképzését kereste meg azzal, hogy készítsenek feliratot a tartalmakhoz. Az amerikai cég filmfordítói tréninget tartott az egyetem 12 hallgatójának, akiket egy online teszt során választottak ki közel 40 főnyi jelentkezőből, a közlemény szerint nagyon elégedettek voltak a hallgatók nyelvtudásával és felkészültségével.
Az egyetemtől az Index kérdésére elmondták: az elkészült fordítások bekerülnek a Netflix "hivatalos" feliratai közé, de hogy pontosan mikortól lesznek elérhetőek, azt még nem tudni, mivel a Netflix egyszerre szeretné lefedni a teljes térséget, így egyelőre még fordítókat keresnek Horvátországban és Csehországban is.
A hallgatók fordítják majd a Star Trek és a House of Cards részeit is. Ezekhez persze eddig is el lehetett érni a feliratot, mivel a kalóz fordítók időt és energiát nem spórolva eddig is tökéletes feliratokat készítettek. Ezeket általában el lehet érni az OpenSubtitles oldalán. A készítők ezt hobbiból csinálják, mivel legalább így is gyakorolják a nyelvet.