promotions.hu
Keresés
Menü megnyitás
Szlovákia meghódította Magyarországot, brutális hogy mit adtak nekünk, a románok pedig a legszebb szavunkat akarják

Szlovákia meghódította Magyarországot, brutális hogy mit adtak nekünk, a románok pedig a legszebb szavunkat akarják

Borítókép:  Profimedia (illusztráció)
Történelem & Tudomány
Kategória fejléc
Promotions

Közeledik a legszentebb ünnep, és a sokat kritizált népek egy kicsit közelebb érezhetik magukat a magyarokhoz.

A magyar karácsony szó egyértelműen az ünnepre utal, ám valójában egy kicsit összetettebb meghatározásról van szó, lévén egyszerre jelöl történelmi és kulturális kapaszkodót is a vallási mondakörben. A kereszténység kétévezredes történetében a legfontosabb ünnepet, valamint a kapitalista világban a legnagyobb üzletágat jelöli. Hazánkban a karácsonyi ünnep két napot foglal magában, ám az elnevezés eredete homályos és vita tárgyát képezi. A szó önmagában túlmutat a kereszténységen, és Jézus Krisztus szenvedésén a kereszten, pláne a Megváltó születésén.

A karácsony szavunk szláv, szlovák eredetű a legújabb feltételezés szerint. A nyelvészek kutatásai szerint nem a valláshoz kapcsolódott az eredeti forma, sokkal inkább az ilyenkor esedékes téli napfordulóhoz, amikor is a nappalok újfent hosszabbodásba kezdenek. Ezt a jelentést a mai napig hordozza a szláv nyelvekben a kracun vagy korcun szavak, amelyeke igéből képeznek azok. Bár például magára a karácsonyra koránt sem ezt a szót használják.

A szlovákok a vianoce szóval illetik az ünnepet.

Érdekesség, hogy míg mi a karácsonyhoz a szláv nyelvek nyúltunk, ők a saját karácsonyukat a németből kölcsönözték. A szlovák vianoce vagy a cseh vánoce nem véletlenül hasonlít hangzásban a Weihnachtenre, ami mellesleg magyarul szent éjszakákat jelent. Ám míg ez az átvétel a kutatók szerint középkori eredetű, addig a magyarok a karácsony szót még korábban vették át a szomszédos szlávoktól.

A szakemberek azzal kapcsolatban is vitatkoznak, hogy a románok Craciun szava valóban a mi karácsonyunkból ered, vagy sem.

A kracsun kiejtve valóban egy kissé régies, ómagyar hangzású karácsonynak felel meg, így tényleg tőlünk eredeztethető keleti szomszédunk ünnepe. Bár a tudósok kiemelik, hogy a román latin nyelvként is megállja a vallási tematikában. A románok szeretik a Craciunt inkább a latin creationen (teremtés, születés) szóból eredeztetni, hiszen ez számukra mégsem olyan ciki, mint a magyar nyelvi eredet.

Igaz, hogy a magyar és a román nyelv nem állnak rokonságban, de a történelmi időknek köszönhető együtt, egymás mellett élés igenis komoly hatással lehetett a szókincsekre, hagyományokra is.

„Összességében tehát a karácsony szó eredete jól példázza, hogyan olvadnak össze a nyelvek és a kultúrák az ünnepek elnevezésében. A magyar, szlovák és román terminusok mind külön utakon fejlődtek, ugyanakkor találkoztak néhány közös gyökérpontnál – legyen az szláv napfordulós hagyomány vagy egy régi latin szóból való közvetett átvétel. Ez a történeti gazdagság még izgalmasabbá teszi azt a szót, amelyet ma Európa szerte a szeretet és az ünneplés nevében használunk.”

Forrás: Növekedés.hu

10 ritka érdekesség Romániáról: