
Brutális sokk, így néz ki 63 évesen A múmia-film főgonosza, Imhotep, fel sem ismered a színészt
Olvass tovább...
.jpg?crop=2020,833,0,0&width=1920)

Elhangzott egy mondat, ami mindent felborított, egy magyar káromkodás, amit Amerikában évekig próbáltak megfejteni.
Hollywood tele van titkokkal, de kevés olyan apró részlet kavart akkora vihart, mint egy rejtélyes szó, ami a The Mummy - A Múmia egyik jelenetében hangzott el. A nézők évek óta próbálják kideríteni, mit is mond a zavaros tekintetű Beni Gabor, amikor a főhős, Rick O’Connell felé fordul és valami különös, idegen hangzású kifejezést vág a fejéhez. Egyesek hébernek hitték, mások egyiptomi ősnyelvnek, sőt volt, aki szerint az Imhotep kultuszhoz köthető rituális formula lehetett. A megfejtés azonban sokkal hétköznapibb – és mégis elképesztően mulatságos.
A furcsa szó az amerikai nézők fülében egzotikusan csengett, a Múmia történetébe pedig tökéletesen illeszkedett.
A fórumok tele lettek találgatásokkal: egyesek nyelvészek véleményét kérték ki, mások szerint a karakter egyszerűen több nyelvet beszél össze-vissza.
Ez utóbbi nem is alaptalan feltételezés, hiszen a film világában Beni egy túlélő, aki egyszerre beszél arabul, héberül, franciául – és valami egészen váratlan nyelven is.

Olvass tovább...
Amikor az egyik amerikai filmrajongó fórumon először felvetették, hogy a kifejezés akár magyar is lehet, sokan kinevették az ötletet. Mégis, minél több alkalommal hallgatták vissza a jelenetet, annál egyértelműbbé vált: a szó dallama, hangzása, ritmusa bizony magyar. Ekkor kezdődött a valódi megfejtés – videók, hangklip-elemzések és filológiai eszmefuttatások követték egymást.
Valaki azt állította, hogy a mondat egy ősi egyiptomi átkot jelent, más szerint tréfás megjegyzés, megint más az egyiptom mitológiájához kötötte, mondván: talán Imhotep szellemének elűzését szolgálta.
A rejtélyes mondat azonban sokkal egyszerűbb volt, mint bárki hitte. A filmben Beni Gabor karakterét eleve magyarnak írták meg, ezért kapott egy rövid magyar beszólást, amit a rendező szándékosan hagyott benne a végső változatban. Egy rövid káromkodást dobott be, amit a rendező annyira autentikusnak talált, hogy bent hagyta a végső változatban. Csakhogy ezt a világ túlsó felén senki sem értette. A film megjelenése után az amerikai rajongók szó szerint éveket töltöttek azzal, hogy nyelvészeket, vallástörténészeket és héber szakértőket kérdezgettek a jelentésről.
.jpg?crop=2016,831,1,243&width=386)
Olvass tovább...
És most, több mint húsz évvel a premier után végre biztosan tudjuk: Beni azt mondta Ricknek – magyarul – hogy „Piszkos állat!”. Egy egyszerű, hétköznapi sértés, ami a magyar káromkodás világából származik, mégis elég volt ahhoz, hogy teljesen összezavarja az amerikai nézőket.
A szó, amit egy egész ország próbált megfejteni, valójában egy dühös pillanat szülötte volt – semmi több, semmi kevesebb.
Az internetes mítosz azonban ezzel nem ért véget. Mert bár a jelentés immár nyilvánvaló, a jelenet körül megmaradt a különös varázs: hogy egy magyar szó hogyan tudta évtizedeken át Amerika filmrajongóit és nyelvészeit is zavarba hozni.
A videó a The Mummy (1999) legemlékezetesebb jeleneteit mutatja be Rick O’Connell (Brendan Fraser) és Beni Gabor (Kevin J. O’Connor) között. A két karakter közti rivalizálás, humoros szóváltások és feszült pillanatok váltják egymást, miközben O’Connell többször is szembesíti Benit árulásaival:
.jpg?crop=2018,832,0,94&width=386)
Olvass tovább...
Forrás: Moviemistakes és Fandom