Leolvasták a szájáról a vb-drukker aranyköpését a lelátón, instant mémcsászár lett a szurkoló
Olvass tovább...
A hajdani vezető szerencsére nem buggyant meg.
Szokatlan, már télbe hajló időpontban izgulhattuk végig a foci-világbajnokság legújabb küzdelmeit. Katar kellemes meglepetést okozott, hiszen színvonalas meccseket láthattunk, a torna végén pedig (1986, vagyis a magyarok számára rengeteg keserűséget hozó mexikói vb után) ismét Argentína diadalmaskodott.
Lionel Messi ezzel feljutott pályája csúcsára, hiszen csak ez a serleg hiányzott a már így is káprázatos gyűjteményéből. A franciák elleni döntő mérkőzés sétagaloppnak indult a viszonylag gyors, 2:0-s vezetésükkel, de aztán Mbappé is varázsolni kezdett.
A hosszabbításban már nem feltétlenül az argentinoknak állt a zászló, de valahogy kihúzták a büntetőpárbajig, és ott már sokkal magabiztosabbak voltak. Ki is lőhette volna az első 11-est, mint éppen Messi, aki szemtelenül szinte csak begurította a labdát Lloris hálójába.
Az argentinok győzelméhez Barack Obama korábbi amerikai elnök is udvariasan gratulált, aki azonban a Facebookon, magyar fordításban olvasta a köszöntőjét, az alighanem jóízűen nevethetett fel. A szöveg ugyanis így mutatott egy szemfüles olvasó képernyőjén:
Fotó: Facebook
A Kecskemét úgy keveredett a dologba, hogy Messi gyakran a GOAT jelzőt kapja meg a sportsajtótól, ami az angol Greatest of All Time, vagyis „minden idők legjobbja” rövidítése. Pech, hogy ugyanakkor – szintén angolul – kecskét is jelent, és ezt fordította lelkesen a magyar követőknek a Facebook Kecskemétnek.
Hasonló bakikat alighanem más is észrevehetett már, mert a Facebook koránt sincs olyan szinten, mint például a Google fordítója. Az előbbi például szívesen fordítja a French GP-t „francia háziorvosnak”, az autóversenyeket nézők nagy bosszúságára, hiszen a GP (general practitioner) rövidítés valóban háziorvost is jelent, de ebben az esetben Francia Nagydíjat.
Olvass tovább...